Categories: Blog

Pacha

Lugar y época en ‘toda la tierra’

Hay que tener cuidado de no modernizar la semántica nativa, es decir no atribuir conceptos científicos (posteriores a Newton y Kant) a los usos lingüísticos propios del aymara, como sucede al traducir como “espacio” y “tiempo”, abstractos y universales, el término pacha, que es ‘lugar de’ y ‘época de’ respecto del observador (Arnold y Yapita, 2022, p. 128).

Etimología. No resulta de pä ch’ama <dos fuerzas>, porque son lexemas distintos con significados autónomos (dos y fuerza); tampoco proviene de pachjaña <partir>, segmentar en dos, que es de otra raíz: pachiña <dividir con las manos>. Pacha es un monema primigenio que pasó al quechua significando <suelo, mundo>. Es una voz procedente del puquina: paGas <tierra, cielo>, presente en el kallawaya pacas <tierra> —idioma también puquina. Asimismo, en puquina paGari es <nacimiento> —para ‘tiempo’ existió otro término: atawa—, que se mantiene en el quechua paqariy <nacer>, y de ahí las paqarina <lugar de origen>; similarmente en aymara paqariña es <toda la noche hasta el AMANECER>. Pero actualmente pacha en aymara es <época> —como patsa en jaqaru—; aunque Bertonio aún registraba “tierra” como significado de pacha, lo mismo que Guamán Poma.

El entender pacha como “mundo” y luego como ‘cielo’, ‘tierra’ e ‘infierno’ (alax pacha, aka pacha, manqha pacha) es una imposición colonial de los conceptos cristianos de la morada de los santos, tierra de las gentes e inframundo de los demonios.

En aymara no hay como concepto aislado el “espacio” o el “tiempo” (como contenedores donde están o suceden las cosas). Si hay un sitio no-ocupado es ch’usa <vacío> —como decir “hay espacio”— y si hay una ocasión sin-ocupación es ina <vano>, sin hacer algo —pero ahora se usa el castellano para decir “timpunïña” <tener tiempo>, o si ‘estoy ocupado’ “jan timpunïthwa” <no tengo tiempo> para otra cosa.

No como ‘forma pura’ sino como experiencia vivida, pacha se califica con otro término (como jallu pacha <estación de lluvia>) o por un demostrativo (como aka pacha), porque expresa la percepción de procesos y movimientos en una localidad, características de humanos u objetos en un lugar específico (como su cantidad/calidad, lo diurno/nocturno, humedad/sequedad, etc.), los agrupa o totaliza para ese lugar, los ubica, los resalta en momentos en los que sucede (antes de o después de) —el ‘ego’ vería el flujo del tiempo como viniendo del futuro (qhipa <atrás, no visible>) al pasado (nayra <delante, visto>)—, los orienta del este al oeste (jalsu-jalanta).

Pacha es el <amanecer>, como cuando se dice pacha k’ajti <(la tierra) resplandece>, pacha qhanani <ya está esclareciendo>, pachax qhantatitawa <la tierra está amanecida> (para mostrar papas nuevas), qhalt’ipacha <ya es día>, etc. Pacha sería el HORIZONTE que se aclara (el alba), los primeros rayos del sol que iluminan el entorno, el límite del mundo visible, hasta el poniente (cuando entra el sol). El horizonte es la terminación, como en el tejido, el borde donde se comprime. Es dentro de esa región conocida (como ‘totalidad de la tierra’) que aparecen los usos relacionales del -pacha como sufijo: incluye (globaliza, humano y no-humano), identifica (lo mismo, humano y no-humano), infiere (probable o dubitativo) o ubica su tiempo o lugar (como ‘época de’ y en ‘lugar de’).

La experiencia temporal no es unilineal (uno tras otro, subdividido por periodos) sino de “multitemporalidad” (Arnold y Yapita, 2022). Aparte del futuro (detrás y no visto) están juntos el presente-pasado, el ahora y lo visto. Hasta los chullpas están vigentes en el presente, y hay múltiples retornos; pero sobresale lo cíclico de los tiempos agrícolas, pastoriles o astronómicos. Solo se distingue lo “visto con los propios ojos” (de conocimiento directo) y lo que “no lo había visto” (el remoto lejano) que se sabe de dichos. Entre los tiempos traslapados se logra resaltar las ÉPOCAS distintivas (sean mayores como ch’amak pacha, o mínimas como jichha pacha) o estados del clima (como jallu pacha). También la memoria tiene sus caminos. Pacha además puede ser <algo repetido> (como pachachiri <da luz gemelos>) o división (pachanuqaña) y se puede restringir o modificar con interrogativos (kuna, qawqha), temporalmente (qhipa pacha) o por características (puwri pacha).

 


Explora más contenido en nuestro BLOG

También le invitamos a explorar CANCIONES EN AYMARA, para mejorar la pronunciación. Y si deseas aprender el idioma aymara visita nuestro canal de aprendizaje del idioma aymara en YouTube.

Froilan Laime Ajacopa

View Comments

Share
Published by
Froilan Laime Ajacopa

Recent Posts

Josue Quispe Quispe – Jilata Quispe

Josue Quispe Quispe - Jilata Quispe: Voces del Aymara y su Lucha por la Revitalización…

1 mes ago

Froilán Laime Ajacopa

Froilán Laime Ajacopa: Reflexiones sobre el Significado Cultural y Personal del Idioma Aymara En el…

1 mes ago

MÁS ALLÁ DE LA RAZÓN

La sabiduría del chuyma - Más allá de la razón Más allá de la razón:…

5 meses ago

LOS WAK’AS

¿El autogobierno con los Wak'as o sin los ancestros?? Wak'as: Los rituales no solo reproducen…

5 meses ago

Quli panqarita

 Quli panqarita - Zulma Yugar Jumataki, quli panqarita Suyasktamxa suma urunaka Jumamp nayampi, nina nayra…

5 meses ago

Wiraxucha

Wiraxucha - Awatiñas   Llaki puritu taykita Yanapt’itay Wiraxucha (mayampi) Jisk’anakax jachasipkiway Thayaw luritu sasina…

5 meses ago