27 de septiembre de 2024

Yatiskaña

En la epistemología tradicional (occidental) el análisis tripartito define el conocimiento como “creencia verdadera justificada”, es decir para analizar cuando ‘alguien sabe algo’ suele usarse la fórmula «S knows that p» —que se traduce al castellano como <S sabe que p>— donde las condiciones para ser conocimiento son: que p sea verdadera, que S crea que p y que S esté justificado para creerlo.

Ahí se presume que el inglés recoge conceptos universales, que el “know” es una expresión de todas las lenguas o cuyo contenido es traducible en cualquier idioma (Quintanilla y otros, 2023). Lo que no es cierto. Así como “creencia” no existe en el aymara, tampoco el “know” recoge lo que significa el “yatiña”, que contiene otras intuiciones epistémicas.

Además, hay otras categorías cognitivas: uñaña <ver>, lup’iña <pensar>, amuyaña <comprender>, muspaña <asombrar>, p’arxtaña <despertar>, amtaña <recordar> y otras más. Cada una de las cuales, por su parte, se diversifica (gracias a los sufijos derivacionales y aspectuales) en diferentes tipos de acciones, habiendo entonces más de 30 maneras de ver en el aymara, al igual que las otras categorías.

A diferencia de “know”, que representa un hecho en el mundo (se conoce la afirmación ‘sobre’ algo), el “yatiña” es saber hacer, una destreza, una aptitud práctica y no solo contemplativa —cercana a la cognición 4E. Es vivencial, sensitiva, sabe alguien que ha padecido o disfrutado. Es una intelección de alguien que ‘ya ha hecho’ o producido algo. Igualmente, hay más de 20 maneras diferentes de “saber”.

Evidenciales

Además, no se reduce a “sabe o no sabe”; hay grados y modos. Los evidenciales son marcas gramaticales que validan el conocimiento, pues muestran la fuente de información del hablante (si es confiable) y la modalidad epistémica del hablante (si sabe o solo ‘cree’) sobre lo que enuncian; que usualmente son tres: directos, indirectos y conjeturales.

El evidencial directo (marcado por el sufijo -wa) da información de primera mano, le consta al hablante y tiene autoridad sobre lo que dice. Entonces yatiwa <(é) sabe> entraña que el sabedor lo percibió, vivió o hizo personalmente.

El evidencial indirecto (-mna) asume información de segunda mano, reporta lo no atestiguado. La expresión yatimna <(dice que) sabe> indica que se atribuye ‘conocimiento’ por oídas o porque se tiene un recuerdo de que sabía.

El enfático (-ya) acentúa la validez de lo enunciado, resaltando la autoridad del agente. Con lo cual yatiya <sabe pues> se subraya su sapiencia o se insiste ante lo inusitado.

El corroborativo (-pï) ratifica ante el pedido de confirmación y revalida así su enunciado. Por ejemplo yatipï <claro que sabe> renueva la confianza de que sabe.

El citativo (sasa) indica que la información le ha sido transmitido por otra persona o proviene del saber popular. Entonces yatiw siriwa <sabe ‘sabe decir’> expresa que de lo que está seguro es del dicho (lo escuchó) que sabe, pero ya no tanto de si sabe tal sujeto.

El inferencial (-cha) depende del acceso a los rastros de una situación o indicadores que le permiten inferir al hablante, aunque con dudas. Así, yaticha <acaso sabe> expresa que ‘tal vez sabe’ percibiendo alguna huella de su saber o que recién se entera que puede saber.

El inferencial (-pacha) indica que el hablante deduce lo que dice (por razonamiento) a partir de la información indirecta del hecho. Por ejemplo yatpachawa <seguramente sabe> otorga alta probabilidad al saber de alguien (Quartararo, 2017).

El evidencial personal (-sa) —función que no está en la literatura lingüística— denota el cerciorarse para uno mismo, no para reportar a otro. Entonces yatisa <‘así que’ sabe> constata para sí que el sujeto en cuestión sabe, se confirma contra lo dudoso; o cuando se dice luxutasa <(veo que) está congelado>, chiqasa <(así que) de verdad (es)>.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre más desde Club de Aymara

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo