#955

El aymara tiene una estructura gramatical que puede ser muy diferente al español. Por ejemplo, el aymara tiene una estructura de frases que puede parecer inversa en comparación con el español y usa una serie de sufijos que modifican el significado de las palabras según contexto.

Al ser un idioma originario, el vocabulario del aymara está profundamente ligado a la cultura y el entorno en el que se habla. Esto puede hacer que algunos conceptos o palabras no tengan una traducción exacta o directa al español, lo que dificulta el aprendizaje.

Scroll al inicio